Keine exakte Übersetzung gefunden für دُوَلٌ جَزِيرِيَّةٌ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch دُوَلٌ جَزِيرِيَّةٌ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'objectif était de soutenir les efforts initiaux déployés pour favoriser les activités de renforcement des capacités et de mise en œuvre dans les pays en développement, les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les pays en transition.
    ويتمثل الهدف من ذلك في دعم أنشطة التمكين الأولية المتعلقة ببناء القدرات وأنشطة التنفيذ في البلدان النامية وأقل البلدان نموا والدول الجزيرة الصغيرة النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
  • En janvier 2003, à l'issue de longues négociations, le Gouvernement des îles Turques et Caïques est parvenu à un accord final concernant la construction de l'aéroport international de la Grande Turque.
    وفي كانون الثاني/يناير 2003، وإثر إجراء مفاوضات مستفيضة، توصلت حكومة جزر تركس وكايكوس إلى اتفاق نهائي بشأن بناء المطار الدولي في جزيرة ترك الكبرى.
  • À la 21e séance, le 5 novembre, le représentant du Pakistan, au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Groupe des 77 ainsi que de la Chine, a présenté un projet de résolution intitulé « Suivi et application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement » (A/C.2/62/L.16) qui se lit comme suit :
    في الجلسة 21، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، عرض ممثل باكستان، باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي هي أعضاء في مجموعة الـ 77 والصين، مشروع قرار عنوانه ”متابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزيرة الصغيرة النامية“ (A/C.2/62/L.16)، وفي ما يلي نصه:
  • À sa 30e séance, le 30 novembre, la Commission était saisie d'un projet de résolution intitulé « Suivi et application de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement » (A/C.2/62/L.41), qui a été présenté par la Vice-Présidente de la Commission, Mélanie Santizo-Sandoval (Guatemala) à l'issue de consultations officieuses sur le projet de résolution A/C.2/62/L.16.
    وفي الجلسة 30، المعقودة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر، كان معروضا على اللجنة مشروع قرار عنوانه ”متابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزيرة الصغيرة النامية“ (A/C.2/62/L.41)، مقدم من نائبة رئيسة اللجنة السيدة ميلاني سانتيزو - ساندوفال (غواتيمالا)، على أساس مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/62/L.16.
  • Ce sous-programme aidera donc à réaliser le Programme d'action d'Almaty : répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit; et au Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement, y compris du texte issu de l'examen de ce programme lors de la réunion internationale tenue à Maurice.
    وعليه سيساهم البرنامج الفرعي في تنفيذ برنامج ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية النامية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية؛ وبرنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة في الدول الجزيرة الصغيرة النامية، بما في ذلك نتائج استعراضه في الاجتماع الدولي الذي عقد في موريشيوس.
  • En mars 2005, à l'issue de longues négociations entre le Gouvernement de Sainte-Hélène et le Ministère britannique du développement international, il a été annoncé que ce dernier financerait la construction d'un aéroport international sur Sainte-Hélène, lequel devrait entrer en activité d'ici à 2010.
    وعقب مشاورات مطولة بين حكومة سانت هيلانة وإدارة التنمية الدولية التابعة لحكومة المملكة المتحدة، أعلن، في آذار/مارس 2005، عن أن الإدارة ستوفر التمويل لتشييد مطار دولي في جزيرة سانت هيلانة، وينتظر أن يبدأ المطار العمل في عام 2010(4).
  • Il faut établir clairement que le règlement devra être formulé sur la base des préoccupations et des attentes de la population chypriote dans son ensemble et non aux fins de satisfaire les intérêts de puissances étrangères sur l'île.
    وينبغي توضيح أنه ينبغي أن تصاغ التسوية على أساس شواغل وتوقعات سكان قبرص جميعا، وينبغي ألا ترمي إلى مراعاة مصالح الدول الأجنبية الموجودة في الجزيرة.
  • Par ailleurs, la question de la (dé)nucléarisation du pays pose depuis longtemps un problème épineux pour la péninsule coréenne et l'ensemble de la communauté internationale.
    وعلاوة على ذلك، تمثل مشكلة امتلاك البلد لأسلحة نووية (وتجريده من تلك الأسلحة) تحديا معقدا وطويل الأمد لشبه الجزيرة والمجتمع الدولي ككل.
  • Au cours des dernières années, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a bénéficié d'une aide régionale et internationale pour la reconstruction et le retour à la normale dans l'île de Bougainville, après un conflit qui a duré 10 ans.
    واستفادت بابوا غينيا الجديدة خلال السنوات العديدة الماضيـة من المساعدة الإقليمية والدولية في إعادة بنـاء جزيرة بوغانفيل وتطبيع الحالة فيهـا بعد صراع دام عقدا من الزمن.
  • Comme on l'a déjà vu, la République du Yémen n'est pas tenue de répondre à des accusations allusives et anonymes, quant aux États qu'elles visent, d'abord parce qu'il existe plusieurs autres pays du Golfe, que le rapport ne cite pas nommément, le Yémen étant implicitement l'un des États de la région de la presqu'île arabique et du Golfe, et deuxièmement, parce que le rapport cite nommément notre pays dans plusieurs de ses autres paragraphes, démarche duelle qui rend les accusations sans objet ni effet.
    كما سبق وأشرنا أن الجمهورية اليمنية غير معنية بالرد على ما جاء في التقرير من تلميحات تتهم دول مجهولة أولا لأن هناك دول خليجية عدة لم يحددها التقرير بالاسم إذا ما اعتبرنا أن بلادنا ضمنا هي إحدى دول منطقة الجزيرة والخليج وثانيا لتناول التقرير بلادنا بالاسم في أكثر من فقرة، الأمر الذي يسقط مبرر ازدواجية التناول ويبطل مفعول الاتهام.